<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss
version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
> <channel><title>Comentarios en: Mr. Jones</title> <atom:link href="http://www.stormymondays.com/rainydays/2002/06/mr-jones.html/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" /><link>http://www.stormymondays.com/rainydays/2002/06/mr-jones.html</link> <description>Rainy Days</description> <lastBuildDate>Fri, 20 Jan 2012 14:24:29 +0000</lastBuildDate> <sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod> <sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency> <generator>http://wordpress.org/?v=</generator> <item><title>Por: Sem</title><link>http://www.stormymondays.com/rainydays/2002/06/mr-jones.html#comment-1562</link> <dc:creator>Sem</dc:creator> <pubDate>Wed, 13 Feb 2008 17:48:58 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.stormymondays.com//?p=151#comment-1562</guid> <description>Que buenos recuerdos...estaba en el colegio cuando sonaba esta cancion en la radio, regale esta cancion a una persona muy querida por aquel entonces por mi, con la cual comparti muchas aventuras.
Hoy en dia tengo 31 años, la escucho en la radio y me sigue gustando me da por recordar aquellos años golfos, y asta hoy nunca he sabido que significaba la letra; hoy la he vuelto a escuchar en la radio cuando volvia del curro, y he sentido la curiosidad de buscar su traduccion... cual ha sido mi sorpresa cuando he dado con esta pag y he leido todo.
Felicitar al traductor por esta wev y todo su contenido, muchisimas gracias.</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Que buenos recuerdos&#8230;estaba en el colegio cuando sonaba esta cancion en la radio, regale esta cancion a una persona muy querida por aquel entonces por mi, con la cual comparti muchas aventuras.<br
/> Hoy en dia tengo 31 años, la escucho en la radio y me sigue gustando me da por recordar aquellos años golfos, y asta hoy nunca he sabido que significaba la letra; hoy la he vuelto a escuchar en la radio cuando volvia del curro, y he sentido la curiosidad de buscar su traduccion&#8230; cual ha sido mi sorpresa cuando he dado con esta pag y he leido todo.</p><p>Felicitar al traductor por esta wev y todo su contenido, muchisimas gracias.</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: Tom</title><link>http://www.stormymondays.com/rainydays/2002/06/mr-jones.html#comment-1167</link> <dc:creator>Tom</dc:creator> <pubDate>Sun, 09 Jun 2002 22:29:18 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.stormymondays.com//?p=151#comment-1167</guid> <description>Jeje, yo tambi&#233;n estoy esperando con ganas dos discos: el hard candy de los ccrows y el de stormy mondays! q hace la friolera de un mes q lo ped&#237;...</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Jeje, yo tambi&#233;n estoy esperando con ganas dos discos: el hard candy de los ccrows y el de stormy mondays! q hace la friolera de un mes q lo ped&#237;&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> <item><title>Por: nairet</title><link>http://www.stormymondays.com/rainydays/2002/06/mr-jones.html#comment-1166</link> <dc:creator>nairet</dc:creator> <pubDate>Fri, 07 Jun 2002 23:01:01 +0000</pubDate> <guid
isPermaLink="false">http://www.stormymondays.com//?p=151#comment-1166</guid> <description>Sensacional.Al fin traduces algo del gran Adam Duritz(esperemos que este sea s&#243;lo el 1&#186; episodio de tus traducciones a los crows).Que buen verano nos espera con Hard Candy...</description> <content:encoded><![CDATA[<p>Sensacional.Al fin traduces algo del gran Adam Duritz(esperemos que este sea s&#243;lo el 1&#186; episodio de tus traducciones a los crows).Que buen verano nos espera con Hard Candy&#8230;</p> ]]></content:encoded> </item> </channel> </rss>
<!-- Dynamic page generated in 0.506 seconds. -->
<!-- Cached page generated by WP-Super-Cache on 2012-02-03 22:03:17 -->
<!-- Compression = gzip -->
